《認識馬來西亞的懶人包》之五大錯誤(吐槽貼)



何謂懶人包?懶人包就是將複雜、龐大資訊的事件濃縮成一小篇文章或短片等影視文創物品讓人輕易理解該事件。(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%87%B6%E4%BA%BA%E5%8C%85

既然如此,懶人包裡的重點必定是其中最優先要讓人知道的資訊。因此,若要製作懶人包,就要確保所提供的資訊是否正確。然而,最近網上流傳的一份由台灣網絡節目『不要鬧工作室』所製作的《認識馬來西亞的懶人包》,實在讓人不敢恭維。

節目裡邊的兩位在台灣的大馬人,所提供的資訊,錯誤百出,讓我實在忍不住要對此強力批評。為什麼?因為作為一個國民,對自己國家沒有基本的認知,是說得不過去的,你可以不確定答案,但不可給出錯誤的答案。

影片內共出現了至少五個錯誤:

錯誤一:

大馬一共有五個民族?這絕對是錯誤的,如果受過正當的國民教育者,都應該知道不止五個。
不止五種吧?


我們從小到大,上各種地方研究、歷史、道德課等都在教導我們,馬來西亞由多個民族組成。而一般上,我們都是如此介紹着,馬來西亞由多民族組成,其中馬來人、華人和印度人(主要是淡米爾人)佔大多數,其餘民族則有峇峇娘惹、錫克族、卡達山、伊班族等。
悟族=巫族?
至於文中的悟族=馬來人的謬誤,我姑且認為是打字員的失誤,誤把巫族寫成悟族。



錯誤二:

一個大馬人會五種語言。根據影片裡的說法,其實她說的應該是大馬華人。一般上,一個大馬人會至少三種語言是可能的。

馬來人:國語(馬來語)+英語+
夷文+其他

華人:國語(馬來語)+華語+英語+方言1+方言2+……+其他

印度人:國語(馬來語)+淡米爾語+英語+方言1+方言2+……+其他


 

一個大馬人會五種語言且會廣東話、華語、英語、馬來語、海南語等,按我上面所說明的,其實她說的是大馬華人

錯誤三:
“terbalikkan”buku=把書翻開?我馬來語不太好,但也知道应该是membuka bukubuka buku

terbalikan是倒轉過來



a是廣東話?
A是廣東話?那應該只是馬來西亞特有的懶惰語助詞吧?就像我們常說是這樣的啦……”“那個啊……”“誒?” 




錯誤四:
 
喝茶?喝什麼茶?



喝茶。喝茶的定義應該要解釋清楚。不明不白的來一句大部分馬來西亞人很喜歡喝茶,可是會讓別人不明了。喝茶?喝什麼茶?綠茶?中國茶?英國茶?還是拉茶?



應該說馬來西亞有一個很特殊的文化,叫做喝茶。也就是幾個人約出來一邊聚會,聊天。為什麼叫喝茶,是因為一般上聚會時大家都會點一杯飲料,而如果在麻麻檔,一般人都會點拉茶,所以大家久而久之,把這文化稱作喝茶

錯誤五:
美味的椰漿飯


如果要通過網絡向別人介紹自己國家最簡單、最出名的美食,就該要有最基本的常識

椰漿飯的基本組成成分:飯+黃瓜+雞蛋+炸花生+炸江魚仔+Sambal



其中,飯用椰漿和香蘭葉煲出,所以才有如此香的味道。然後飯用泰國米???

除了椰汁,還有香蘭葉(daun pandan),此外不是泰國米啦



這是不可能的,雖然馬來西亞進口很多泰國香米,但本地的椰漿飯主要還是用本地米煲的。
什麼叫三巴?
 
這就是sambal啦

而他內文裡說得不清不楚的Sambal醬其實就是把蝦、辣椒、幹蔥頭、蒜頭等磨成茸,炒出來的辣椒醬。
因此,為什麼椰漿飯會辣,就是因為有Sambal醬。


五大錯誤到此為止,順便附上原影片。


(如果覺得我寫的有誤,請指正,謝謝。我也不希望誤人子弟。)











Comments

  1. 阿京啊~饭是用椰浆和香兰叶煲的哦!不是椰汁~~~
    椰汁是椰子本身的汁液,椰浆却是用椰子肉刨出来的椰丝榨出的。

    ReplyDelete
    Replies
    1. 谢谢指正啦~一时没留意,写错了

      Delete
    2. 若沒有記錯,爪夷文應該是一種書寫的用法,即用阿拉伯字母寫馬來文。在馬來文尚未採用羅馬拼音之前,頗長一段時間是用爪夷文書寫。如果去到東海岸,就可以常看到爪夷文。

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

《海边的卡夫卡》——不是卡夫卡的卡夫卡

1984年结束了,1985年呢?读《1985》小感

你遇见的你的100%女孩了吗?——读《遇见100%的女孩》有感